衝着王千源俞飛鴻 《東方快車謀殺案》必須二刷

衝着王千源俞飛鴻 《東方快車謀殺案》必須二刷

好萊塢全明星懸疑偵探鉅製《東方快車謀殺案》已於11月10日正式登陸全國院線,上映當天摘得單日票房冠軍且首週末票房過億,造就了2017年進口劇情類電影的最佳開畫成績。影片因為集結了全球十幾位影壇巨星同台飆戲而備受觀眾矚目,同時中文譯製版也因著名演員王千源、俞飛鴻以及配音大師劉風、曹雷的加入圈粉無數,不僅有無數觀眾表示“一刷獻給英文版一火車戲精,二刷獻給譯製版一車皮戲骨”,媒體也盛讚豪華配音陣容“有望再造譯製片經典”。今日,官方發佈配音特輯,為約翰尼·德普的角色愛德華·雷切特配音的“千面影帝”王千源在特輯中暢談自己的好萊塢配音初體驗。

片花中,屢次以反派角色深入人心的王千源用他獨特的嗓音,將黑幫富豪在豪華列車上與偵探波洛首次對談時內心忐忑卻假裝從容的感覺演繹的恰到好處。他坦言,這是他首次給外國影片配音,雖然緊張,但非常享受配音的美好下午,他説:“很開心在這個電影裏給約翰尼·德普去配音,這是我第一次給外國電影配音。一開始比較緊張,因為我覺得不是一個籍別的。你得去把別人的音色最起碼找準了。因為他是一個外國人,這是第一點,那個範兒。第二點呢就是不能配的太中國化了。”片中為大偵探波洛獻聲的配音大師劉風也曾對王千源吹毛求疵的精神讚賞有加,據他透露,王千源在配音完成之後還特意重新回聽,重新配不滿意的地方。

此外,王千源更是大讚約翰尼·德普的演技,“在這個配音過程當中,跟德普在這個畫面和聲音的交流過程當中,我覺得他也是一個非常好的演員,那種形體的感覺,和他的表演能融入到一起。”而聊起譯製片,他表示好的譯製片能讓觀眾更關注精彩的表演,“這次這個《東方快車謀殺案》,應該是一個久違的一個電影,也是一個久違的配音版的一個電影,因為有的時候,觀眾在看字幕的時候,就忽略了很多好的表演。配音尤其是國外的配音拿到中國來配音,把這個好的表演,爭取讓大家都關注在它的表現上,而不是它的字幕上。我覺得是一個特別特別好的一個方法。”

《東方快車謀殺案》改編自偵探小説女王阿加莎·克里斯蒂同名經典作品。作為迴歸大銀幕的經典IP,由莎翁戲劇大師和實力派演員肯尼思·布拉納自導自演,約翰尼·德普、米歇爾·菲佛、朱迪·丹奇、佩內洛普·克魯茲、威廉·達福等一眾好萊塢大咖加盟。影片已於11月10日登陸全國院線,即刻購票上車,一同踏上本年度最不容錯過的懸疑推理之旅。